Что бы было теперь со мною,
Если бы прошла я мимо,
На своём жизненном пути,
Того, Кто стал таким любимым.
Вижу я Его теперь
В каждой ласковой улыбке,
В тех, кто полон доброта
И в исправленной ошибке.
Иисус, Ты день удачный,
Иисус, Ты свет во тьме.
Я с Тобой в цветке невзрачном
Вижу красоту вдвойне.
Ты со мною в пенье птички,
Ты со мной на склоне дня.
Ты бурлящая крыничка,
Ты живая в ней вода.
Припев:
Хочу я петь, хочу кричать.
Хочу я Бога прославлять.
Хочу я близким и родным
Сказать, как мне легко ведь с Ним.
Хочу я близким и родным
Сказать, как хорошо мне с Ним.
Иисус, Тебя люблю, люблю, люблю.
Иисус, Тебе пою, пою, пою.
Иисус, приди любя.
Иисус, я жду Тебя.
Что бы было теперь со мною,
Если бы о Нём не знала,
На своём жизненном пути,
Его я вдруг не повстречала.
Вижу я Его теперь
Там, где города стеною,
В звёздном небе в вышине
И в туманах над рекою.
Иисус- в жару прохлада,
Иисус- в мороз тепло.
Я с Тобой с долины тени
Устремляюсь, где светло.
Ты со мной, когда рыдаю,
Ты со мной, когда пою.
Ты светильник несгораем,
Я с Тобой не устаю.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!